ИРАН
К. РИТТЕРА.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.
ПЕРЕВОД И ДОПОЛНИЛ
Н. В. Ханыков
ИЗДАНИЕ
ИМПЕРАТОРСКОГО РУССКОГО ГЕОГРАФИЧЕСКОГО ОБЩЕСТВА на счёт капитала пожертвованного П. В. Голубковым.
Санкт-Петербург 1874г.
ПРЕДИСЛОВИЕ.
Представляемый ныне, на благосклонный суд чита¬теля, первый выпуск перевода Риттерова «Ирана» составляет около трети объёмистого VIII тома Географии Азии, посвященного описанию Персии.
Книга эта печаталась довольно долго, как по удалению моему из Петербурга, усложнявшему доставку ко мне, на просмотр, последней корректуры, так и по необходимости печатать мой перевод, непременно, в Академической типографии. Эта замечательная казенная печатня, единственная в России по богатству разнообразнейших шрифтов древних и новых языков, неизбежных, в переводе Риттера, постоянно занята обширными официальными наборами, замедляющими печатание частных заказов. Главная же причина медленности издания этого первого выпуска заключалась в желании придать дополнениям и примечаниям к тексту Риттера всей полноты и наставительности, каковая была мне по силам.
Я старался выяснить во введении, сколько можно тщательнее, мой взгляд на ученый и громадный труд Риттера. Я не скрыл ни недостатков его, ни его достоинств. Последние, по моему мнению, заключаются, в особенности, в таланте географа возбуждать в душе читателя пытливость и интерес, не только к одному внешнему виду описываемой страны, но и к разнообразнейшим вопросам, касающимся её прошедшего и настоящего. Так что, в этом отношении, Риттер мог бы применить к себе справедливо-гордый отзыв бессмертного Эйлера о гениальном своем произведении «Введение в анализ безконечно-малых », о котором он говорит в предисловии: «Я ни мало не затруд¬няюсь сказать, что книга эта не только содержит в себе много нового, но что она заключает в себе источник, из которого будут черпаться важнейшие открытия".