Введение в китайско-киргизское сравнительное языкознание

Для возможности скачивать книги Вам необходимо пройти

Регистрацию

Введение в китайско-киргизское сравнительное языкознание


Автор: Зулпукаров К.З.

Год: 2016

Книга посвящена сравнительной характеристике звуков и корневых морфем китайского и киргизского языков. В ней обсуждаются некоторые теоретические проблемы синологии и тюркологии в сравнительно-диахроническом аспекте, уточняются этимологии многих киргизских слов 6 точки зрения синологии, выдвигается гипотеза е принадлежности - сино-тибетских языков к ностратической макросемье языков и обосновывается предположение о вероятных лингвоэтногенетических связях и явных социокультурных контактах ханзу и киргизов по данным их языков. В книге установлено много общих корней-слогов в сравниваемых языках. Среди них четко разграничиваются генетически идентичные и заимствованные корневые единицы:

Труд имеет своеобразный жанр. Он не является монографией или учебным пособием, содержит только предварительные результаты сравнения корней- слогов двух языков и основные положения китайско-киргизской (тюркской) компаратшистики. Идеи и материалы книги могут быть использованы при изучении дисциплин «Введение в языкознание», «Общее языкознание» и «Тюр колоти я».

Книга рассчитана на тюркологов, синологов, алтаистов, представителей ностратики и других компаративистов, интересующихся проблемами происхождения и взаимодействия языков Евразии.

Книга посвящена сравнительной характеристике звуков и корневых морфем китайского и киргизского языков. В ней обсуждаются некоторые теоретические проблемы синологии и тюркологии в сравнительно-диахроническом аспекте, уточняются этимологии многих киргизских слов 6 точки зрения синологии, выдвигается гипотеза е принадлежности - сино-тибетских языков к ностратической макросемье языков и обосновывается предположение о вероятных лингвоэтногенетических связях и явных социокультурных контактах ханзу и киргизов по данным их языков. В книге установлено много общих корней-слогов в сравниваемых языках. Среди них четко разграничиваются генетически идентичные и заимствованные корневые единицы:

Труд имеет своеобразный жанр. Он не является монографией или учебным пособием, содержит только предварительные результаты сравнения корней- слогов двух языков и основные положения китайско-киргизской (тюркской) компаратшистики. Идеи и материалы книги могут быть использованы при изучении дисциплин «Введение в языкознание», «Общее языкознание» и «Тюр колоти я».

Книга рассчитана на тюркологов, синологов, алтаистов, представителей ностратики и других компаративистов, интересующихся проблемами происхождения и взаимодействия языков Евразии.

Кол-во страниц:767 Язык:Русский Издательство:Бишкек

Слово об учителе 3
От автора 4
ВВЕДЕНИЕ 6
0.1. Условия, побудившие автора к написанию книги 6
0.2. Цель и задачи работы 7
0.3. Источники исследования 8
0.4. Публикации автора по проблематике исследования 9
0.5. Методы исследования 10
0.6. Звуки китайского и киргизского языков 10
0.7. Сфера использования результатов работы 13
0.8. Структура работы 13
I ГЛАВА. ЭТНОГЕНЕТИЧЕСКИЕ И СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ СВЯЗИ ХАНЗУ И КИРГИЗОВ ПО ДАННЫМ ЯЗЫКА
Предварительные замечания 14
Китайско-тибетские языки 15
Тюркские языки 16
О синологии и китайском языкознании 16
Тюркология и киргизоведение 18
Ханзу и тюрки: что у них общего? 19
Ностратика: синология поддерживает гипотезу о древнейшем родстве языковых семей Евразии 21
Закономерности, приведшие ханью к отдалению от прочих ностратических языков 25
Некоторые фонетические процессы и закономерности контрастирования ханью и киргизского языка 31
Диэрезация звуков 31
Протезирование звуков 33
Метатеза в межъязыковых соответствиях 36
Эпентеза и ее роль в увеличении расхождений двух родственных языков 42
Эпитеза в этимологически идентичных номинативных средствах языка 44
Субституция знаков в этимологически идентичных слогах 46
Роль фактов киргизского языка в воссоздании эволюции звуковых изменений в ханью 48
Заимствованные слова в киргизском языке: иранские, арабские, китайские или межэтнические? 55
О заимствованных и общих словах 58
О тюрко-китайских соответствиях 62
Еще один факт, подтверждающий принадлежность ханью к ностратической семье языков и его стремление к открытому слогу 75
Славяне и ханзу: почему их слова имеют сходное звучание и значение? 84
Еще раз о китаизмах в киргизском языке. 98
Сосредоточивание и рассредоточивание смысла в лексических единицах родственных языков 104
Китайско-киргизские лексические параллели с точки зрения междометной теории происхождения языка 114
Выводы по I главе 118
II ГЛАВА. ИНИЦИАЛ И КИТАЙСКОГО СЛОГА И ИХ КИРГИЗСКИЕ ФОНЕТИЧЕСКИЕ СООТВЕТСТВИЯ
Вступительные замечания 121
Инициали нах-[с] 122
Инициали на J- 132
Кит.j- и кирг. ж- 132
Кит.j- и кирг. с- 137
Кит.j- и кирг. ч- 138
Кит.j- и кирг. з- 140
Кит. j- и кирг. ш- 141
Инициали на к- 141
Инициаль нa g- 153
Инициали на d- 162
Инициали на t- 169
Инициали на s- 184
Инициали на sh- 190
Кит. sh -и кирг. ш- 190
Кит. sh- и кирг. ч- 196
Кит. sh- и кирг. ж- 199
Кит. sh- и кирг. с- 205
Инициали нa z- 207
Кит. z- = кирг. ж- 207
Кит. z- = кирг. с-, 210
Кит. z- и кирг. ч-, 213
Инициали на zh- 214
Кит. zh- и кирг. ж- 214
Кит. zh- и кирг. ч- 222
Кирг. zh- и кирг 230
Кит. zh- и кирг. с- 231
Инициали на у- 232
Кит. у- и кирг. ж- 232
Кит. у- и кирг. й- 248
Кит. у- и кирг. ч- 254
Китайские инициали на h- и их соответствия в киргизском языке 257
Кит. h- и кирг. к- 257
Кит. h- и кирг. 0- 268
Инициалы на q- и их киргизские соответствия 269
Кит. q- и кирг. ж- 269
Кит. q- и кирг. с- (з-) 273
Кит. q- и кирг. ч- 276
Кит. q- и кирг. т- 280
Киргизские соответствия инициален на с- 280
Кит. с- и кирг. с- 280
Кит. с- и кирг. ч- 284
Кит. с- и кирг. ж- 286
Инициали на ch- 286
Кит. ch- и кирг. ч- 286
Кит. ch- и кирг. ш- 295
Кит. ch- и кирг. ж- 295
Инициали на т- 297
Кит. т- и кирг. м- 297
Кит. т- и кирг. б- 304
Инициали на/- 305
Инициали на г- 313
Кит. г- и кирг. 313
Кит. г- [ж] - кирг. ж- и ч- 319
Инициали на р- 321
Инициали на w- 325
Инициали на Ь- 329
Инициали на и- 342
Инициали на/- 344
Слоги с начальными гласными 351
Слоги с начальным а- 351
Слоги с начальным е- 353
Слоги с начальным о- 356
Выводы по II главе 357
ГЛАВА. МАТЕРИАЛЬНО-СМЫСЛОВАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ ФИНАЛЬНЫХ ЧАСТЕЙ КОРНЕВЫХ МОРФЕМ ХАНЬЮ И КИРГИЗСКОГО ЯЗЫКА
Предварительные замечания 359
Киргизские долгие гласные в финальной части корневых морфем и их ханьюйские эквиваленты 362
Корневые морфемы с конечным —ц 367
Корневые морфемы с конечным —н 376
Корневые морфемы с конечным —й 394
Корневые морфемы с конечным —к (-г) 421
Корни с конечным -т (-д) 454
Корни с конечным -п (-6) 458
Корневые морфемы на -с/-з 469
Корневые морфемы на -ш 478
Корневые морфемы с конечным -л 481
Корневые морфемы с конечным -р 496
Корневые морфемы с конечным -м 512
Корневые морфемы с конечными гласными 522
Выводы по III главе 544
ГЛАВА. ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ КИТАЙСКО- КИРГИЗСКИХ ЛЕКСИЧЕСКИХ СООТВЕТСТВИЙ
Вводные замечания 546
Эгоцентрическое поле в языке 547
Личные прономинативы 1 л. ед. ч. и мн. ч 551
Личные прономинативы 2 л. ед. ч. и мн. ч 557
Личные прономинативы 3 л. ед. и мн. ч. и указательные местоимения 564
О происхождении и развитии личных местоимений в ностратических языках 570
Перекрестные изоглоссы 573
Душа, тело, сердце, гуманизм, счастье, мудрость, нежность, милосердие, искренность 580
Слово, предложение, речь, сообщение, прием и передача информации, крик, звукоподражание, дефект речи 583
Свет, тепло, жара, сушка, кипение, тушение 588
Вода, атмосферные осадки, мороз, движение воды, действие в воде мытье, стирка 592
Позиция в пространстве, рельеф, прямота, высота, кривизна, куртизна положения 595
Позитивные чувства, положительные свойства поведения и характера, радость, любовь, сладость, счастье, уважение, доброта 599
Негативные чувства человека, отрицательные черты характера и поведения. Боязнь, ложь, месть, пьянство, воровство, глупость, медлительность 604
Граница, предел, линия, интервал, стена, ограждение, теснина, ущелье 613
Количество, множество, неединственность, двойственность и множественность 610
Объемность и вместимость. Толщина, ширина, длина и высота 624
Собрание, сбор, накопление и хранение. Объединение, соединение, вмещение 630
Деление, разбиение, размельчение, рассечение, пробивание, втыкание, смешивание 633
Остановка, перерыв, прекращение, отдых, место отдыха, наслаждение 641
Связь, связка, тюк, вьюк, обмотка, платок 643
Знание, восприятие, наблюдение, обозначение, оценивание, удивление 646
Вздутие, легкость, волна, колебание, мягкость, образопо д ражан ие 650
Война, насилие, страх, состязание, вражда и победа 654
Старость, старшинство, древность, слабость, болезнь. Выздоровление, смерть, захоронение 661
Сходство, аналогия, сравнение, равенство, приблизительность 664
Форма, внешность, красота, изящество, цветок, украшение 666
Тишина, молчание, смирение, наказание, склад, замок, секрет, тень, одежда 672
Скорость, быстрое движение, бег, внезапность действия 677
Крутящееся, непрямое движение, возвращение назад, поворот, курчавость, кривизна, покатость и запутанность, противодействие 679
Помощь, поддержка, подпорка, близость, соучастие, сотру дн ичество 684
Пустота внутренности и пространства, свобода помещения, ширина и поперечина предмета, пересечение 687
Власть, чин, повышение по службе, управление, действие властей, команда, военная сила, победа 690
Работа, дело, применение, трата усилия, штукатурка, покраска, охота, поиск 693
Движение, направление, место и характер действия, стремление к достижению успеха, поддержка 697
Модальность, вероятность, необходимость, желательность и долженствование. Вопросительность 705
Вещество, вещь, предмет, сырьё, металл 708
Человек, герой, храбрец, мастер, гость, сосед, суффикс субъекта 714
Экономия, прибыль, ущерб, вред, скаредность, богатство, бедность 718
Названия растений и животных. Наименования, связанные с органическим миром 721
Положение, закон, наказание, вывод, план и цель действия 724
Термины родства, семья, свита, жена, муж, родственник, ребёнок 727
Части тела и их движение, элементы целого, единичное и общее, одна из сторон предмета 732
Приём пищи, еда, кормление, усвоение пищи, курение, питьё, пир, угощение 743
Дорога, полоса, колея, след 746
Слово как средоточие лингвоэтнокультурных концептов 748
Выводы по IV главе 750
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 751
Принятые сокращения 754
Использованная литература 757